Mely ([info]coffeeandink) wrote in [info]reading_genji,

Morris, Ivan: As I Crossed the Bridge of Dreams (Penguin: London, 1975)

"One thousand years ago a woman in Japan with no name wrote a book without a title." (p. 1)

The woman called "Lady Sarashina" is named, like Murasaki Shikibu, after her own work; in Japan this book is called Sarashina Nikki or Sarashina Diary after not a poem in the book itself, but an allusion by a poem in the book to another poem which does not appear and which uses the name of Mount Obasute in the Sarashina District as a double-entendre for the poet's desolate and lonely state. This seems an extraordinary amount of obfuscation even for the Heian court.

Surviving contemporary records call her "Takasue no Musume" (Takasue's Daughter); her father was a member of the Fifth Class, the lower echelons of the Heian court who were sent off to the provinces to do all the work, assignments that were lucrative but despised. Her mother was a member of a minor branch of the Fujiwara clan; her mother's sister was the author of the Kagerô Nikki (trans. Gossamer Years by Seidensticker), an autobiographical account of frustrated love and jealousy that is believed to have been a great influence on The Tale of Genji.

Sarashina was born in Heian Kyô; taken to the provinces at nine when her father was made the Assistant Governor of Hitachi; returned to the capital at twelve; suffered the deaths of a sister and a nursemaid and the loss of a beloved stepmother to divorce; went to Court late; had one love affair we know about; married; bore several children; made many pilgrimages to the countryside around the capital; and wrote a memoir. It is less than one hundred pages long and it covers Sarashina's entire life.

The memoir contains nearly a hundred poems. In his introduction, Morris describes the origin of Japanese prose narratives as explanatory context for poetry exchanges; even in long narratives like Genji, the climax of scenes will be marked by poetry.

Textual history
For quite some time, Sarashina Nikki was held in great disrepute, due to a collation error when a seventeenth-century copy's binding was resewn with the pages in the wrong order. Morris describes the discovery of the error by Professor Tamai in detail; their shared geeky excitement over the rearrangement of the text is adorable.

There was a previous English translation so awful that Morris is driven to quote from it in great indignation:

It was a smile-presenting sight. It give a feeling of loneliness to see the dark shadow of the mountain close before me.


The text
This is harder to describe than Murasaki's Diary because it is so much better. It is more a collection of vignettes than a narrative; Sarashina describes her isolated childhood, her journey back to the capital, and various pilgrimmages she made later. She discusses childhood sorrows and briefly alludes to her discomfort at court; she describes a love affair in more detail than her marriage, which is, according to the Heian custom, not much detail at all. It's clear that the distant past of her childhood and the near past of her widowhood are what she remembers best.

Sarashina was born about thirty years after Murasaki; by the time she had learned to read, Murasaki's tale was already famous:

I was brought up in a part of the country so remote that it lies beyond the end of the Great East Road. What an uncouth creature I must have been in those days! Yet even shut away in the provinces I somehow came to hear that the world contained things known as Tales, and from that moment my greatest desire was to read them for myself. To while away the time, my sister, my stepmother, and others in the household would tell me stories from the Tales, including episodes about Genji, the Shining Prince; but since they had to depend on their memories, they could not possibly tell me all I wanted to know and their stories only made me more curious than ever. In my impatience I got a statue of the Healing Buddha built in my own size. When no one was watching, I would perform my ablutions and, stealing into the altar room, would prostrate myself and pray fervently, "Oh, please arrange things so that we may soon go to the Capital, where there are so many Tales, and please let me read them all."


She returned to the capital; she read many tales. Her description of Genji as containing "fifty-odd chapters" is the oldest extant reference to its length. Genji was published in multiple volumes, so it's amazing, Morris says, it's come down in as clear a textual variant as it has. Sarashina was shy and dreamy; she didn't wish to be Murasaki but fantasized about being one of Genji's lesser loves, Yugao maybe, or a woman in a later chapter than any of us have read. Sarashina describes other tales and religious dreams whose advice she largely ignored. "If only I had not given myself over to Tales and poems since my young days but had spent my time in religious devotions," she says near the book's end, "I should have been spared this misery [after the death of her husband].

After my first pilgrimage to Hase, when I had dreamt that someone threw an object before me and said that it was a branch of sugi* bestowed from Inari as a special token, I should have gone directly on a pilgrimage to the Inari Shrines. Then things would not have turned out like this. The interpreter had explained that all those dreams about praying to the Heavenly Goddess meant that I would become an Imperial nurse, serve in the Imperial Palace, and receive the special favour of Their Majesties; but none of this had come true. Alas, the only thing that had turned out exactly as predicted was the sad image in the mirror. So I had wandered through life without realizing any of my hopes or accumulating any merit.


These regrets, however intense they may have been during Sarashina's later sorrows, are belied by the delight with which she recalls and relates her favorite tales.

* Cryptomeria. Pilgrims would pluck branches near the Inari Shrines and the longer the branches remained unwithered, the more efficacious the pilgrimage was supposed to have been.
Tags: ref:general

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

[info]rachelmanija

January 9 2006, 04:57:04 UTC 6 years ago

This sounds wonderful.

For quite some time, Sarashina Nikki was held in great disrepute, due to a collation error when a seventeenth-century copy's binding was resewn with the pages in the wrong order.

My God! That's like the Special Writer's Hell.

There was a previous English translation so awful that Morris is driven to quote from it in great indignation:

It was a smile-presenting sight. It give a feeling of loneliness to see the dark shadow of the mountain close before me.


And so is this.

Sarashina was shy and dreamy; she didn't wish to be Murasaki but fantasized about being one of Genji's lesser loves, Yugao maybe, or a woman in a later chapter than any of us have read.

Heh. Well, clearly he functioned as a good fantasy-object for at least some Heian women.

Here's a picture of sugi, also known as Japanese cedar. They have a strong resemblance to Northern California redwoods.

http://www.koyasan.org/about.html

Deleted comment

[info]telophase

January 9 2006, 15:56:13 UTC 6 years ago

Or do the cipher elements make it easier to turn him into a fantasy figure, perhaps? I'm just thinking of fanfics where the writers have turned whatever character they're writing about into their personal fantasy, resulting in someone that bears little relation to the figure seen in the original, and others where a character with very little screen time ends up with an elaborate personality and background in fanon.

[info]tekalynn

January 9 2006, 05:59:02 UTC 6 years ago

Her self-portrayal as a girl is just darling. I always want to hug her. I especially like her story of the cat who was (perhaps) the incarnation of another young girl.

I also want to give her Prozac and a hankie and tell her "Buck up!"

[info]coffeeandink

January 9 2006, 13:38:24 UTC 6 years ago

Her self-portrayal as a girl is just darling. I always want to hug her. I especially like her story of the cat who was (perhaps) the incarnation of another young girl.

Yes! I cynically suspect her sister made up the dream about the girl hating to be in a disused room just because she missed the cat herself.

[info]flemmings

January 9 2006, 13:56:12 UTC 6 years ago

I also want to give her Prozac and a hankie and tell her "Buck up!"

That's my reaction to most Heian women, actually. Hopeless-copeless. But given the passivity expected by their society, who *wouldn't* be weepy and depressed?

[info]telophase

January 9 2006, 16:06:04 UTC 6 years ago

Plus, how much of it is the "Livejournal effect" - where someone's online persona isn't quite the same as their in-person persona? I can see where the portrayal of her self and her emotions in her diary would be molded according to social expectations. I recall the section of The Confessions of Lady Nijo where Lady Nijo just helped the retired emperor she's married* steal into another woman's bedchamber and spend the night, and she spends the entire night sitting outside the room in order to accompany him back to his quarters when he's finished, and the only clue to her internal state we get is that she's a bit catty about how the woman protested, as Heian women supposed to when a man sneaks into their bed, but didn't really resist enough to be properly seemly (plus she reports the former emperor thought she didn't resist enough, either). It may also be intended to be a literary convention to contrast with her first nights with the former emperor, when she resisted enough the first night that he didn't do anything, and the second night she resisted enough that he tore her clothes. Nijo is certainly writing for an audience, instead of a private diary, however.


* I just realized I've forgotten if she's officially married to him or is instead a lover/mistress/concubine sort of thing, but I think she's formally married to him as a secondary wife. It's been a while since I read it.

[info]tekalynn

January 9 2006, 21:41:43 UTC 6 years ago

Sei Shonagon seems to have been tough as nails. I've always been glad that she and the daughter of Takasue weren't in the same court, as Shonagon would have had the poor girl on toast.

[info]rachelmanija

January 9 2006, 22:16:05 UTC 6 years ago

There's also the factor that weeping and melancholy is a sign of advanced sensitivity, which was very fashionable and desirable.

Deleted comment

[info]coffeeandink

January 9 2006, 13:40:04 UTC 6 years ago

I would recommend this over the Diary of Lady Murasaki. It's incredibly charming. I quoted from it less because I liked it more; it was easy to pick things to focus on in the diary of Lady M. because so much of it was dull, but here I would have quoted from almost every page.

[info]lisajulie

January 11 2006, 02:30:14 UTC 6 years ago

I do believe I have read the previous awful English translation. It has been republished by Dover Publications and includes Murasaki's "Diary" and Isumi (Shibuku)'s Diary, as well.

For people curious enough to chase it down, the URL is http://store.yahoo.com/doverpublications/0486432041.html.

The translation is just as described, but the foreword has some pleasant information. I don't have it immediately to hand (it is in the other room and the reigning feline is sitting on my lap), but there's commentary on Japanese poetry forms something to the tone of (remarking on that there was a limited rhyme scheme) "they had the happy thought of calling upon rhythm" and then explaining haiku (transliterated hakku). There is also a timeline of events in the three ladies' diaries and a description of the lunar months, as well as a picture of lady and a warrior of the time and their costumes.

Not terribly expensive, I think (US) $12.95 and might be worth adding to the pile of reference.
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…